Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA STRANIERA - DM 270/04

Oggetto:

Scientific English

Oggetto:

Anno accademico 2021/2022

Codice dell'attività didattica
MED0159
Docente
Dott. Ermelinda Massari (Responsabile del corso)
Corso di studi
[f007-c308] laurea i^ liv. in ortottica ed assistenza oftalmologica (abil.alla prof. san. di ortottista ed ass. di oftalmol.) - a torino
Anno
1° anno
Tipologia
Per la prova finale e per la conoscenza della lingua straniera
Crediti/Valenza
3
SSD dell'attività didattica
L-LIN/12 - lingua e traduzione - lingua inglese
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Inglese
Modalità di frequenza
Obbligatoria
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Prerequisiti
Si consiglia la conoscenza di lingua inglese di livello B1 (Intermediate English)
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi


Al termine del corso lo studente deve essere in grado di: - acquisire la capacità di leggere e cogliere il significato di testi specifici scientifici - specialistici; - tradurre dall’inglese un testo di carattere medico- scientifico; - interpretare le istruzioni tecniche contenute nei manuali di apparecchi e materiali sanitari; - comunicare verbalmente in inglese sia nelle situazioni generali che in quelle di ambiente sanitario; - conoscere la terminologia tecnico-scientifica riguardante la professione; descrivere un grafico.

At the end of the course the student must be able to: - acquire the ability to read and grasp the meaning of specific scientific-specialist texts; - translate a medical-scientific text from English; - interpret the technical instructions contained in the manuals of medical devices and materials; - communicate verbally in English both in general situations and in the health environment; - know the technical-scientific terminology concerning the profession - describe a graph.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Conoscenza e capacità di comprensione:

Al termine lo studente dovrà essere in grado di:

- conoscere le regole grammaticali di base;

-conoscere il lessico medico-scientifico;

-comprendere semplici brani di ascolto.

Capacità di applicare conoscenza e comprensione:

- comunicare verbalmente in inglese utilizzando un lessico scientifico appropriato

- leggere e tradurre dall’inglese semplici testi scientifici;

- dimostrare di comprendere rispondendo alle domande;

- riassumere in lingua inglese testi scientifici;

- descrivere un grafico.

KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING

At the end of the course the student must be able to:

  • know basic grammatical rules;
  • know medical-scientific vocabulary;
  • understand simple listening passages.

APPLYING KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING

At the end of the course the student must be able to:

  • communicate verbally in English using appropriate scientific vocabulary;
  • read and translate simple scientific texts from English;
  • demonstrate understanding by answering questions;
  • summarize scientific texts in English;
  • describe a chart.
Oggetto:

Modalità di insegnamento

Insegnamento frontale in lingua inglese orientato alla didattica interattiva.

  • Lettura e comprensione, ascolto e comprensione, traduzioni ed analisi di testi.
  • Guida alla descrizione di un grafico.

Esercitazioni scritte ed orali con gli insegnanti dell’attività complementare

Frontal teaching in English aiming at interactive teaching.

  • Reading and comprehension, listening and comprehension, translations and text analysis.
  • Guide to the description of a chart.
  • Written and oral exercises with assistant teachers.
Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Lesame finale consterà in una prova scritta con durata di circa tre ore. Non è prevista una prova orale finale, tuttavia  il corso di insegnamento si svolge  in lingua inglese e lo studente è incoraggiato a rispondere, interagire e partecipare

esclusivamente in lingua.


La prova scritta è divisa in cinque test:

 

  • Il 1° test con 55-70 domande, di tipo vero/falso inerenti al  programma, che mira al lessico ed alla terminologia medico-assitenziale-scientifico riabilitativo e alla specificità della professione;
  • Il 2° test (inglese applicata) con un esercizio di scelta multipla (scelta di tre) sull’applicazione e l’utilizzo della grammatica inglese e le forme più frequentemente usate nella letteratura scientifica (20 quesiti circa);
  • Il 3° test con due esercizi di vocaboli (20+20 quesiti) sul programma svolto: un esercizio di “gapfill” e un esercizio di domande aperte con le risposte da abbinare alle domande;
  • Il 4° e 5° test con un brano medico scientifico di ascolto con gapfill (inserire le 50-60 parole mancanti durante l’ascolto) e un esercizio di tipo vero/falso di comprensione (20 domande) dello stesso testo.


Per ottenere l’idoneità sarà necessario raggiungere il 65% di positività in ogni  test.  Durante l’esame non verrà tenuto conto di prove parziali sostenute negli appelli precedenti.

 

 

Oggetto:

Programma

Durante il corso si svolgeranno i seguenti argomenti:

-      grammatica di base della lingua inglese, con particolare attenzione alle forme usate più frequentemente nella letteratura scientifica;

-     funzioni linguistiche principali;

-     funzioni linguistiche orientate a tematiche sanitarie ed assistenziali;

-     lessico specifico dell’ambiente medico-assistenziale;

-    descrizione di un grafico

During the course the following topics will be covered:

  • basic grammar of the English language, with particular attention to the forms most frequently used in the scientific literature;
  • main linguistic functions;
  • linguistic functions oriented to health and welfare issues;
  • specific vocabulary of the medical-care environment;
  • description of a chart.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

I libri di testo utilizzati in classe sono:

  • “Pathways 20 - 2018” Pathways 24 - 2018” di L. Massari e M.J. Teriaca – Tipografia Di Francia.

Dispense complementari al testo. Dizionario della Hazon bilingue; Oxford Advanced Learners Dictionary (monolingue) Oxford University Press; Gould-Chiampo Dizionario Enciclopedico di Medicina Inglese-Italiano/Italiano-Inglese della Zanichelli/McGraw-Hill.

"Pathways 20 - 2018" "Pathways 24 - 2018" by L. Massari and M.J. Teriaca – Tipografia “DiFrancia”

Handouts complementary to the text. Hazon Bilingual Dictionary; Oxford Advanced Learners Dictionary (monolingual) Oxford University Press; Gould-Chiampi Encyclopaedia Dictionary of English-Italian / Italian-English Medicine of Zanichelli / McGraw-Hill



Oggetto:

Note

Insegnamento frontale in lingua inglese orientato alla didattica interattiva. Lettura, traduzioni ed analisi di testi. Esercitazioni scritte ed orali con gli insegnanti dell’attività complementare.

Oggetto:

Moduli didattici

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 20/10/2021 15:04
Non cliccare qui!